linguatools-Logo
58 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
verdeckt verkapt
[Weiteres]
verdeckt geheim 94 clandestien 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verdeckt verborgen 20 bedekt 27 afgedekt 4 worden bedekt 2 verbergen 4 dekking
geheime
blokkeert
heimelijk
bedek
bedekte
verhuld
verhult
verhullen
verdoezeld
verbergt
gemaskeerd
maskeerde
undercover

Verwendungsbeispiele

verdeckt geheim
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Von Iran Aircraft Industries (IACI – bereits benannt) genutzte Scheinfirma für verdeckte Beschaffungsaktivitäten.
Gebruikt als dekmantelbedrijf door het op de lijst geplaatste Iran Aircraft Industries (IACI) voor geheime aankoopactiviteiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dazu könnten unter anderem die Überwachung des Kommunikationsverkehrs, die verdeckte Überwachung einschließlich elektronischer Überwachung, die Überwachung von Kontobewegungen oder sonstige Finanzermittlungen gehören; dabei sind unter anderem der Grundsatz der Verhältnismäßigkeit und die Art und Schwere der Straftaten, die Gegenstand der Ermittlungen sind, zu berücksichtigen.
Het kan daarbij onder meer gaan om het onderscheppen van gesprekken, geheime observatie, onder meer met elektronische middelen, toezicht op bankrekeningen of andere financiële onderzoeken, daarbij rekening houdend met, onder andere, het evenredigheidsbeginsel en de aard en ernst van de onderzochte strafbare feiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verdeckte Sacheinlage verkapte inbreng in natura
verdeckte Arbeitslosigkeit verborgen werkloosheid
verdeckter Mangel verborgen gebrek
verdeckte Zelle verzegelde cel
verdeckte Befestigung verscholen bevestiging
bedekte bevestiging
verdeckter Ermittler undercover-agent
verdeckte Ermittlungen infiltratieoperatie
verdeckte Kontrolle onopvallende controle 6
verdeckte Registrierung onopvallende controle 2
verdeckte Provision kickback
verdeckter Brenner afgedekte brander
verdecktes lichtbogenschweissen vlambooglassen met onzichtbare boog
vlambooglassen met gedekte boog
booglassen met onzichtbare boog
verdecktes Signal afgedekt sein
verdeckte Waldbrandnarbe verborgen,door bosbrand veroorzaakte littekens
verdeckte Steuer indirecte belasting
verdeckter Ausfall latente storing
verdeckte Gewinnausschüttung verkapte winstuitkering
verdecktes Licht onderschept licht
verdeckter Knopf verborgen knoop
afgedekte knoop
verdeckter Kanal verborgen kanaal
verdeckter Zeitkanal sluipweg
"verborgen" tijdkanaal
verdeckte Einlage informeel kapitaal
verdeckte Linie verborgen lijn
verdeckte Ermittlung infiltratie
verdeckter Lichtbogen gedekte boog
beschermende vlamboog
Verwendung verdeckter Ermittler infiltratie
verdeckt numerierter Netzbereich gebied met gesloten nummering
flussmittel fuer verdecktes lichtbogenschweissen laspoeder voor lassen onder poederdek
verdeckte Ausstriche leitender Erzvorkommen fossiele geleidende ertsafzetting
bedekt,geleidend ertslichaam
verdecktes Ausstreichen von Mineralisierungen bijna dagzomende ertsafzetting
bijna dagzomend ertslichaam
Sicht vollkommen verdeckt potdicht
Sicht wird durch Nebel verdeckt dichtvallen door mist

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "verdeckt"

105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Hohes Risiko von Ausgleichsgeschäften über eine verdeckte Handelsgesellschaft
Hoog risico van kruiscompensatie via een niet nader genoemde handelsmaatschappij
   Korpustyp: EU DGT-TM
diese Leuchten auch in der veränderten Lage nicht verdeckt sind und
deze lichten zichtbaar blijven, zelfs als ze versteld zijn, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
in dem Bereich, der von dem Sockel der Glühlampe eingenommen oder verdeckt wird, und
het door de voet van de gloeilamp bestreken gebied, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
PERSONEN- UND SACHFAHNDUNGSAUSSCHREIBUNGEN ZUM ZWECKE DER VERDECKTER KONTROLLE ODER DER GEZIELTEN KONTROLLE
SIGNALERINGEN VAN PERSONEN EN VOORWERPEN MET HET OOG OP ONOPVALLENDE CONTROLES OF GERICHTE CONTROLES
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die vorgeschriebenen Kennzeichnungsangaben müssen leicht erkennbar sein und dürfen nicht durch andere Informationen verdeckt werden.
De verplichte etiketteringsgegevens zijn gemakkelijk herkenbaar en worden niet door andere informatie aan het oog onttrokken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von Iran Aircraft Industries (IACI – bereits benannt) genutzte Scheinfirma für verdeckte Beschaffungsaktivitäten
Gebruikt als dekmantelbedrijf door het op de lijst geplaatste Iran Aircraft Industries (IACI) voor verholen aanbestedingswerkzaamheden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schlecht: Auf einem Kombi-Instrument werden vorgeschriebene Informationen von Radiosenderkennungen verdeckt.
Slecht: op een display waarop uiteenlopende informatie wordt weergegeven, wordt verplichte informatie overlapt door informatie over de identificatie van radiozenders.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausschreibungen zwecks verdeckter Kontrolle sind nicht mit Ausschreibungen zwecks gezielter Kontrolle vereinbar.
Signaleringen met het oog op onopvallende controles zijn niet verenigbaar met signaleringen met het oog op gerichte controles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alternative Maßnahmen sind bei Ausschreibungen zwecks verdeckter oder gezielter Kontrolle nicht vorgesehen.
In het geval van signaleringen met het oog op onopvallende of gerichte controles zijn er geen alternatieve maatregelen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gewitter ohne Hagel, die verdeckt, eingeschlossen, verbreitet oder in Böenlinien auftreten oder
onweersbuien, zonder hagel, die de vorm van verduisterende, ingebedde, grootschalige onweerscellen of buienlijnen hebben;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gewitter mit Hagel, die verdeckt, eingeschlossen, verbreitet oder in Böenlinien auftreten oder
onweersbuien, met hagel, die de vorm van verduisterende, ingebedde, grootschalige onweerscellen of buienlijnen hebben;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Schlusssignalhalter müssen so angeordnet werden, dass ein daran befestigtes Schlusssignal nicht verdeckt wird und leicht zugänglich ist.
De steunen voor sluitseinen dienen zodanig te worden geplaatst dat de lamp wanneer deze is aangebracht niet kan worden verduisterd en goed toegankelijk is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Erfassung der Informationen gemäß Absatz 1 tragen die Mitgliedstaaten dafür Sorge, dass die Kontrollmaßnahme verdeckt bleibt.
Bij de verzameling van de in lid 1 bedoelde informatie nemen de lidstaten de nodige maatregelen om het onopvallende karakter van de controle niet in gevaar te brengen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Meldung muss so angezeigt werden, dass sie das Bild des betreffenden Gepäck- bzw. Versandstücks nicht verdeckt.
Het bericht wordt zodanig gepresenteerd dat het zicht op het beeld van het desbetreffende stuk bagage of de desbetreffende zending niet wordt belemmerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine Anzeige, die den Schalter der Warnblinkanlage verdeckt; ein zusätzliches Bedienteil außen am Lenkrad, das die Handhabung des Lenkrads behindert.
een aanvullend bedieningsorgaan op de buitenzijde van het stuurwiel, waardoor het moeilijker wordt het stuurwiel te gebruiken in bochten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Köder verdeckt und unzugänglich für andere Tiere ausbringen. Köder sichern, so dass ein Verschleppen durch Nagetiere nicht möglich ist.
De lokmiddelen moeten zo worden geplaatst dat het risico dat andere dieren ervan eten zoveel mogelijk wordt beperkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei einer gezielten Kontrolle werden Personen, Fahrzeuge, Wasserfahrzeuge und Luftfahrzeuge sorgfältig überprüft. Eine verdeckte Kontrolle erfolgt ohne Wissen der Betroffenen.
Een gerichte controle is een grondige controle van personen, voertuigen, vaartuigen of luchtvaartuigen, terwijl een onopvallende controle moet worden uitgevoerd zonder het onopvallende karakter van de controle in gevaar te brengen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erlangung von Informationen in Echtzeit wie etwa durch Überwachung des Telekommunikationsverkehrs, verdeckte Überwachungsmaßnahmen oder Überwachung von Kontobewegungen;
informatie „in real time” vergaart, bijvoorbeeld door het aftappen van communicatie, het schaduwen van personen, of het monitoren van bankrekeningen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jede Faser wird nur ein einziges Mal am Schnittpunkt mit der auf dem Bild gezeichneten Linie oder Punkt (oder nahe dem Schnittpunkt, wenn die Faserkanten verdeckt sind) gemessen.
Elke vezel wordt slechts eenmaal gemeten op het snijpunt met de lijn of het punt op het scherm (of vlakbij het snijpunt als de randen van de vezels niet goed te zien zijn).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu diesen Instrumenten könnten unter anderem die Überwachung des Telekommunikationsverkehrs, die verdeckte Überwachung einschließlich elektronischer Überwachung, die Überwachung von Kontobewegungen oder sonstige Finanzermittlungen gehören.
Deze middelen kunnen bestaan uit het aftappen van communicatie, het — ook elektronisch — schaduwen van personen, het controleren van bankrekeningen en andere vormen van financieel onderzoek.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jede andere Art der Anbringung, bei der das Schild dauerhaft befestigt wird und nicht von dem Produkt entfernt oder verdeckt werden kann, ist annehmbar.
Andere permanente bevestigingswijzen waarbij het etiket niet van het product kan worden verwijderd of niet aan het zicht kan worden onttrokken, zijn toegestaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jede andere Art der Anbringung, bei der das Schild dauerhaft befestigt wird und nicht von dem Produkt entfernt oder verdeckt werden kann, ist zulässig.
Andere permanente bevestigingswijzen waarbij het etiket niet van het product kan worden verwijderd of niet aan het zicht kan worden onttrokken, zijn toegestaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kann das Warnschild durch Teile der Rückhalteeinrichtung oder vom Hersteller des Kinder-Rückhaltesystems mitgelieferte Zubehörteile verdeckt werden, so ist ein zusätzliches Warnschild anzubringen.
Indien delen van het beveiligingssysteem of door de fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem geleverde accessoires het etiket aan het zicht kunnen onttrekken, is een extra etiket vereist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist eine gezielte Kontrolle nach dem Recht des betreffenden Mitgliedstaats unzulässig, so nimmt dieser Mitgliedstaat stattdessen automatisch eine Feststellung und Unterrichtung oder eine verdeckte Registrierung vor.
Indien de gerichte controle naar het recht van een lidstaat niet is toegestaan, zet die lidstaat deze automatisch om in melding van waarneming dan wel onopvallende controle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Verdeckungen“ sind die Sehnen der Sektoren des Sichthalbkreises, die durch Bauteile, z. B. Dachstützen, Luftansaugrohre oder Auspuffrohre und Rahmen der Windschutzscheibe, verdeckt werden.
Onder „zichtbelemmeringen” worden verstaan de koorden van de sectoren van het zichthalfrond welke door de aanwezigheid van constructiedelen, bv. daksteunen, luchtinlaat- of uitlaatpijpen, en raamlijst van de voorruit, niet kunnen worden waargenomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn nach dem Recht eines Mitgliedstaats die gezielte Kontrolle nicht zulässig ist, wird diese Maßnahme für diesen Mitgliedstaat automatisch in eine verdeckte Kontrolle umgesetzt.
Indien gerichte controles naar het recht van een lidstaat niet zijn toegestaan, wordt deze vorm van controle in die lidstaat automatisch in een onopvallende controle omgezet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Verdeckung“ die Sehnen der Sektoren des Sichthalbkreises, die durch Bauteile — z. B. Dachstützen, Luftansaugrohre, Auspuffrohre, Rahmen der Windschutzscheibe, Schutzbügel -verdeckt werden;
Onder „maskeereffect” wordt verstaan de koorden van de sectoren van de halve gezichtscirkel die niet kunnen worden gezien vanwege structurele onderdelen, zoals dakstijlen, luchtinlaten, uitlaten, voorruitframes, beschermingsframe;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geschmolzenes Material wird in einer Schale (siehe Abbildung 3) aufgefangen, die so auf den Boden des Brennkastens zwischen die Entlüftungslöcher gestellt wird, dass kein Bereich mit Entlüftungslöchern verdeckt wird.
Het gesmolten materiaal wordt opgevangen in een bakje (zie figuur 3) dat op de bodem van de kamer tussen de luchtgaten wordt geplaatst, maar deze niet mag afdekken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird die Anbringungsstelle des hinteren amtlichen Kennzeichens innerhalb der Ebenen der geometrischen Sichtbarkeit durch die Anbringung einer mechanischen Anhängevorrichtung verdeckt, ist dies im Prüfbericht sowie im EG-Typgenehmigungsbogen anzugeben.
Als de ruimte voor de montage van de achterkentekenplaat binnen de geometrische zichtbaarheidsvlakken aan het zicht wordt onttrokken als gevolg van de eventuele installatie van een mechanische koppelinrichting, moet dit in het testrapport en op het EG-typegoedkeuringscertificaat worden vermeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beendet oder reduziert der Lizenznehmer jedoch seine Aktivitäten außerhalb des lizenzierten Anwendungsbereichs, kann dies ein Hinweis auf eine verdeckte Marktaufteilungsvereinbarung sein, die als Kernbeschränkung gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe c TT-GVO zu werten ist.
Indien de licentienemer evenwel zonder zakelijke rechtvaardiging zijn activiteiten in het gebied buiten het gebruiksgebied waarop de licentie van toepassing is beëindigt of vermindert, kan dit een aanwijzing zijn voor een onderliggende marktverdelingsregeling die een hardcore-beperking vormt ingevolge artikel 4, lid 1, onder c), van de GVTO.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für eine verdeckte oder eine gezielte Kontrolle können anlässlich von Grenzkontrollen und sonstigen polizeilichen und zollrechtlichen Überprüfungen in einem Mitgliedstaat die nachstehenden Informationen ganz oder teilweise eingeholt und der ausschreibenden Stelle übermittelt werden:
Ten behoeve van onopvallende of gerichte controles kunnen bij grenscontrole of andere politie- en douanecontroles in de lidstaat de onderstaande gegevens of een deel daarvan worden verzameld en aan de signalerende autoriteit worden meegedeeld:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sind in einer Farbe, Schriftart und -größe anzubringen, durch die kein Teil der Informationen verdeckt oder betont wird, außer wenn eine solche Abweichung die Aufmerksamkeit auf Sicherheitshinweise lenkt.
Zij worden in een kleur, lettersoort en -grootte aangebracht waardoor geen enkel gedeelte van de informatie aan het oog onttrokken of benadrukt wordt, tenzij deze afwijking tot doel heeft om de aandacht op voorzorgsmaatregelen te vestigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ein Trefferfall bezüglich einer Ausschreibung nach Artikel 99 Absatz 3 erzielt wird, unterrichtet das entdeckende SIRENE-Büro das ersuchende SIRENE-Büro mit dem Formular G über die Ergebnisse (verdeckte Registrierung oder gezielte Kontrolle).
bij een treffer voor een signalering op grond van artikel 99, lid 3, stelt het aantreffende Sirenebureau het verzoekende Sirenebureau in kennis van de resultaten (onopvallende controle of gerichte controle) door middel van een G-formulier.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schlecht: Eine Anzeige auf einem langen beweglichen Arm oben auf der Instrumententafel, der so eingestellt werden kann, dass die Anzeige die Sicht auf das Verkehrsgeschehen zu einem erheblichen Teil verdeckt.
Slecht: een display dat gemonteerd is op een lang flexibel armpje dat op de bovenzijde van het instrumentenpaneel is bevestigd en zodanig kan worden ingesteld dat het display het zicht op een aanzienlijk gedeelte van de weg belemmert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Artikel 37 Absatz 4 SIS-II-Beschluss wird die gezielte Kontrolle für einen Mitgliedstaat automatisch durch eine verdeckte Kontrolle ersetzt, wenn erstere nach dem Recht dieses Mitgliedstaats nicht zulässig ist.
Indien gerichte controles naar het recht van een lidstaat niet zijn toegestaan, wordt op grond van artikel 37, lid 4, van het SIS II-besluit deze vorm van controle in die lidstaat automatisch in een onopvallende controle omgezet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Personenfahndungsausschreibungen zwecks verdeckter oder gezielter Kontrolle sind nicht vereinbar mit Ausschreibungen von Personen zwecks Übergabe- oder Auslieferungshaft, Ausschreibungen zwecks Verweigerung der Einreise, Ausschreibungen von Vermissten und Ausschreibungen von Personen, die im Hinblick auf ihre Teilnahme an einem Gerichtsverfahren gesucht werden.
Signaleringen met het oog op onopvallende of gerichte controles zijn niet verenigbaar met signaleringen met het oog op aanhouding, signaleringen met het oog op weigering van toegang, signaleringen van vermiste personen en signaleringen met het oog op een gerechtelijke procedure.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ein Abgleich bei einer Ausschreibung nach Artikel 36 Absatz 3 SIS-II-Beschluss ein positives Ergebnis erbringt, informiert das SIRENE-Büro des vollziehenden Mitgliedstaats das SIRENE-Büro des ausschreibenden Mitgliedstaats mit dem Formular G darüber (entweder für die verdeckte oder die gezielte Kontrolle).
bij een treffer voor een signalering op grond van artikel 36, lid 3, van het SIS II-besluit stelt het Sirene-bureau van de uitvoerende lidstaat het Sirene-bureau van de signalerende lidstaat in kennis van de resultaten (van de onopvallende of gerichte controle) door middel van het G-formulier.
   Korpustyp: EU DGT-TM